Грамматика
Грамматика причины
Давайте разбираться, чем отличаются -아/어서, -니까, -기 때문에. Это одни из самых часто используемых грамматик, поэтому с ними нужно разобраться и расставить точки над i.
-아/어서
✔️Может использоваться тлько с настоящим временем

책을 다 읽어서 도서관에 반납했어.
(읽었어서❌)
Вернула книгу в библиотеку, потому что прочитала.
비가 많이 와서 차가 막혔어.
(왔어서❌)
Из-за дождя были пробки.

✔️Не может использоваться с побуждением

비가 와서 우산을 챙겨야 해요.
(챙기세요❌)
Идет дождь, поэтому возьмите зонт.
이 문법은 어려워서 잘 들어야 해요.
(들으세요❌)
Эта грамматика сложная, поэтому нужно слушать внимательно.

✔️Нельзя использовать и с пригласительной формой

배고파서 밥 먹어야겠다.
(먹자❌)
Мы проголодались, пора перекусить.
심심해서 밖에 나갈래.
(나가자❌)
Скучно, хочу выйти наружу (на улицу).

✔️Также используется в некоторых устойчивых выражениях со словами:

고맙다 / 반갑다
괜찮다
미안하다 / 죄송하다

Например:⠀
만나서 반갑습니다.
Рад встретиться.

Но есть случаи, когда в одном и том же предложении могут быть использованы и -아서/어서, и -니까. Это предложения, где нет вышеуказанных ограничений. В них эти грамматики могут быть взаимозаменяемы, но при этом они будут влиять на смысл. В этом случае -아서/어서 будет придавать следующее смысловое значение:

✔️Сообщает объективную , а не субъективную информацию
선생님하고 같이 공부해서 실력이 많이 늘었어요.
Благодаря занятиям с Вами, у меня хорошо улучшились навыки.

✔️Используется, когда сообщается о чем-то новом для слушателя.
바빠서 연락 못했어.
Я не звонила из-за занятости.
-니까
В отличие от этого -니까 можно использовать:

✔️С любым временем
책을 다 읽었으니까 도서관에 반납했어.
Я прочитала книгу, поэтому сдала в библиотеку.
비가 많이 왔으니까 차가 막혔어.
Из-за того, что идет дождь, на дорогах пробки.

✔️И также с побуждением или приглашением
비가 오니까 우산을 챙기세요.
На улице дождь, берите зонт.
배고프니까 밥 먹자.
Проголодались, давай начинать есть.

✔️Иногда может использоваться с глаголами
고맙다 / 반갑다
괜찮다
미안하다 / 죄송하다
в том случае, если идет не шаблонное использование, а делается какой-то акцент.
- 반가워!
Очень рад.
- 왜?
Чему?
- 오랜만에 만났으니까 반갑지.
Ну как, тому что тебя встретил!

В ситуациях, когда грамматики взаимозаменяемы, -니까 будет придавать предложению следующий смысловой оттенок:

✔️Ощущение, восприятие, аргумент, а не объективная причина

선생님하고 같이 공부하니까 실력이 많이 늘었어요.
Благодаря тому, что мы с вами позанимались, чувствую, как улучшились мои навыки.

✔️Знакомая информация
왜 연락을 안해?
Почему не звонишь?
바쁘니까 연락 못하지.
Ну потому что занят я (ты же знаешь это сама).


Также -니까 может использоваться с существительным. В этом случае будет переводиться как "потому что".

나니까 도와주는거야.
Я тебе помогаю, только потому что я это я.
(только я тебе помогаю, другие не будут)
-기 때문에
Особенности этой грамматики

✔️больше акцент на причине
✔️чаще используется на письме
✔️можно использовать с существительным

한국어는 재미있으니까 힘든 줄도 몰라요.
Корейский интересный, поэтому не кажется сложным.
한국어는 재미있기 때문에 즐겁게 배운다.
Корейский язык интересный, поэтому учу с удовольствием.

한국어 때문에 살 맛이 난다.
Из-за корейского языка жить стало радостнее.

✔️Также может использоваться с существительным. В этом случае будет переводиться как "из-за".

나 때문에 일을 제대로 못했지.
Из-за меня ты не смогла поработать.

Made on
Tilda