Для тех, кто хочет оставаться в форме, понимать живой язык и не чувствовать, что корейский «утекает», занимаясь при этом без лишнего стресса.
Что делает курс особенным:
Практика перевода: письменно (домашнее задание), перевод с листа (глядя в текст), устный (со слуха).
Обращаем внимание на структуру предложения - откуда нам удобно начинать переводить, как делить предложение на смысловые части - это очень важно для перевода с листа, но также придает скорость чтению.
Вникаем глубже в иероглифику, отталкиваясь от лексики в текстах и практикуем по чуть-чуть большие числа (만, 억).
Вы в контексте событий, знаете актуальные инфоповоды и не теряете беглость речи.
Подробнее о курсе
10 недель живого корейского
✅ На первой неделе берем новость, читаем и разбираем лексику, на второй — ту же тему тренируем в переводе и обсуждаем (азы перевода + говорение). С третьей недели берем следующую новость и так далее.
✅ Занятия чередуются - с Татьяной и с носителем.
✅ Также в группе будут выбраны один-два дежурных по новостям, кто будет готовить одну статью по очереди от себя. Чтобы на уроках вы читали не только готовые материалы, но и интересные вам статьи.
✅ После первой недели - подготовка к переводу, после второй - письменный перевод с обратной связью.